![]() |
|
![]() ![]() |
37 Bananas(Airey, Gillan, Glover, Morse, Paice) Do disco Bananas, do Deep PurpleEssa letra se refere a um dos significados de bananas em inglês... doideira. Eu não conseguia parar de rir enquanto tentava sacar onde eu contava sete e onde eu contava cinco nesse arranjo incomum. Acabou sendo muito difícil para um velho cantor de blues como eu. Então, ignorei as marcações de tempo completamente e cantei a música como se fosse um 8/4 padrão. Eu simplesmente batia o pé em cada batida, e desenvolvi um tique nervoso que me fazia ignorar a última batida de cada compasso, e então pegava inspiração na harmônica. Por sorte, numa gaita de blues você tem que sugar pra dobrar as notas… A letra vem no mesmo espírito da música, que dá um bom veículo para algumas palavras-imagem que se pode entender como quiser. Passei momentos interessantes fazendo a mímica para meus amigos. Por exemplo: "Two in the hand and one in the bush" (dois na mão e um na moita)… que é uma variação do adágio sobre pássaros. Acho que é bastante fácil entender, mas para nossos amigos internacionais devo explicar que uma "cracker" não é apenas um biscoito seco, mas também uma mulher atraente, e que o fato de estar na estante, neste contexto, sugere o contrário. Também tem uma alusão bem esperta ao Chá do Chapeleiro Louco, assim como algumas evidências da minha disnumeria. Bananas(Airey, Gillan, Glover, Morse, Paice)I've got nothing to say today I'm just lying here in the sun Seven days and seven nights Don't help me I'll help myself She had her hair done yesterday First you pull and then you push Oh, my love is Some will rise and some will fall The strangest people have the power How can you be sure it's me Oh, my love is |
Voltar para: ![]() |
![]() |