![]() |
|
![]() ![]() |
70 One Eye to Morocco (Jedním okem v Maroku)(Gillan, Morris) Občas je těžké určit, kdy přesně písnička vznikne; jednoduše pracujete na tématu a najednou vana začne přetékat – Heuréka! Slova i melodie začínají žít svým vlastním životem. Někdy je to trochu prozaičtější, trochu plácání sem a uspokojivé rozhodnutí tam – bum! V obou případech však máte dvacet minut, než se tyto prvky unaví vašimi konstrukcemi a celé to vrátí do sféry hydroponie. V tomto vzácném případě Morrisova velmi zajímavá stavba od počátku říkala – je mi jedno, jaká melodie nebo slova mi usednou na hřbet, taková jsem a tam chci jít! Takže původně bezejmenná skladba s ničím jiným, než nějakým tím spoluautorovým hm-hm-hm, se stala klíčovou silou ve výběrovém procesu a nakonec samozřejmě – titulní skladbou. Jedním okem v Maroku je první a nejvíce používanou částí polského idiomu, který celý zní „(Jsi) jedním okem v Maroku a druhým na Kavkaze“. Lze ho aplikovat na jedné straně na komkoliv, od (doslova) šilhavého kluka po chlapíka s toulavým pohledem, až po filosofičtější použití na vašem pracovišti nebo ve škole. Takže jsou-li Deep Purple mým Kavkazem, potom je Maroko můj rozpustilý víkend bokem – Ha! Jedním okem v Maroku(Gillan, Morris)
Nevím, kam jdu Jsem jedním okem v Maroku Rozhovor Celý den Jsem přitahován tou utkvělou představou Jsem jedním okem v Maroku Sladké vábení Celý den |
Zpět na: ![]() |
![]() |